Characters remaining: 500/500
Translation

phác thực

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "phác thực" peut être traduit en français par "franc" ou "sincère". Il est utilisé pour décrire quelque chose qui est vrai, authentique, ou qui reflète la réalité sans embellissement. Ce terme peut s'appliquer à des descriptions, des opinions ou des comportements.

Utilisation de "phác thực":
  1. Dans une conversation quotidienne:

    • Vous pourriez dire : "Tôi cần một lời khuyên phác thực." (J'ai besoin d'un conseil sincère.)
  2. Dans un contexte littéraire:

    • Un auteur pourrait utiliser ce terme pour décrire un personnage qui parle ouvertement de ses sentiments.
Exemples:
  • Phrase simple: " ấy luôn nói phác thực về cảm xúc của mình." (Elle parle toujours sincèrement de ses émotions.)

  • Phrase avancée: "Trong khi nhiều người ngại ngùng, anh ấy lại phác thực về những khó khăn trong cuộc sống." (Alors que beaucoup de gens sont hésitants, il est franc au sujet des difficultés de la vie.)

Variantes du mot:
  • "Phác thảo" (esquisse) : qui peut évoquer une première version ou une idée non finie.
  • "Thực" (réel) : un mot qui est souvent utilisé dans d'autres contextes pour parler de la réalité.
Différents sens:
  • "Phác thực" se concentre principalement sur la sincérité et l'authenticité. Dans certains contextes, il peut également être utilisé pour désigner des faits qui sont clairs et non ambigus.
Synonymes:
  • "Chân thật" : qui signifie également "authentique" ou "véridique".
  • "Thẳng thắn" : qui se traduit par "franc" ou "direct", mais peut avoir une connotation légèrement différente selon le contexte.
Remarques:

Lors de l'utilisation de "phác thực", il est important de le placer dans des contextes où la vérité et la transparence sont valorisées. Cela peut être particulièrement pertinent dans des discussions sur des thèmes sensibles ou dans des situations où l'honnêteté est essentielle.

  1. franc, sincère

Comments and discussion on the word "phác thực"